Le songe d’une nuit d’été – W. Shakespeare

IMG_20140819_111825

Cette pièce de Shakespeare traînait depuis quelques temps dans ma PAL; vu le titre, je me suis dit qu’il fallait que je le lise maintenant sous peine de devoir attendre l’été suivant, d’autant plus qu’il est extrêmement court : aller hop, je me lance !

Et quelle surprise, moi qui ne connaissais pas encore les comédies de ce Grand Génie. Je me suis bien régalée à suivre les péripéties et qui-pro-quo qui jalonnent le récit. Il y a deux intrigues comiques dans cette pièce. L’une repose sur quatre jeunes gens, dont un couple, Lysandre et Hermia, seulement Démétrius veut épouser Hermia après avoir séduit Hélène qui, elle, est tombée folle amoureuse de Démétrius. Déjà, on se dit : « ça va pas être du gâteau ». Se retrouvant tous en forêt pour une raison que vous découvrirez en lisant la pièce, le roi des Elfes, Obéron, demande à son valet Puck de donner un filtre d’amour à Démétrius (sachant que lui-même veut en donner à la reine des Elfes pour qu’elle tombe amoureuse d’une bête car il est en colère contre elle. Voyez.) pour qu’il cesse de mépriser Hélène. Manque de bol, Puck confond Démétrius avec Lysandre qui tombe donc amoureux d’Hélène. Je vous laisse imaginer le jeu du chat et de la souris qui s’ensuit quand Obéron s’aperçoit que Puck s’est trompé et enchante Démétrius à son tours. Cette intrigue ensuite terminée, le deuxième temps de la pièce repose sur une pièce de théâtre interprétée par un groupe d’artisans pas très futés en l’honneur du mariage de Thésée, Roi d’Athènes. Autant dire que les dialogues de la pièces des artisans sont illogiques et que le comique repose sur les remarques des gens de la cours et du roi.

Cette pièce est un vrai petit régal et change des pièces tragiques de Shakespeare auxquelles nous sommes plus habitués. J’ai opté pour une édition bilingue par choix, j’aime énormément la poésie anglaise et son rythme, et Shakespeare est un vrai magicien qui vous transporte grâce à la musicalité de la langue anglaise malgré le fait qu’il soit si difficile à comprendre même pour un niveau d’anglais moyen. Dans tous les cas, anglais ou français ou les deux, je vous conseille vivement cette pièce légère et rafraîchissante.

15 réflexions sur “Le songe d’une nuit d’été – W. Shakespeare

    1. Si tu n’as pas l’habitude de lire des pièces de théâtre (ce qui est assez particulier il faut le reconnaitre), je te conseille vraiment d’attaquer Mister S. par celle là : court + comédie = ça ne peut que bien passer 🙂

      J'aime

    1. Hamlet n’est pas à dans ma PAL à Lyon mais lu chez ma mère xD Je peux lui demander de l’amener avec elle dans deux semaines ^^ je crois bien que c’est une édition bilingue en plus **

      J'aime

    1. Je dois avouer que ce n’est pas ma préférée non plus (pour moi il excelle dans la tragédie) mais j’ai quand même passé un bon moment

      J'aime

Et vous, vous en pensez quoi ?

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s